Not seeing a Scroll to Top Button? Go to our FAQ page for more info.
BY
 

Электронны рэсурс «Уладзімір Калеснік — чалавек Адраджэння»

Виртуальный музей «Ян Чачот — прадвеснік беларускага Адраджэння»

Электронный ресурс «Узняцца да лёсу чалавечага: да 75-годдзя з дня нараджэння Валянцiны Локун (1946–2016)»



Международная Букеровская премия

Международная Букеровская премия

Международная Букеровская премия

Международная Букеровская премия (англ. Man Booker International Prize) — международная литературная премия, созданная в 2005 г. как дополнение к Букеровской премии. Премия вручается за литературное произведение, переведённое на английский язык и изданное в Великобритании. Размер премии — 50 000 фунтов стерлингов, которые делятся поровну между автором и переводчиком книги.



2021 год


Обладателем приза в 2021 году стал французский писатель сенегальского происхождения Давид Диоп, который представил роман «Ночью вся кровь черна». Давид Диоп (р. 24 февраля 1966 года) — французский писатель и учёный, специалист по литературе XVIII века. Он был удостоен Гонкуровской премии лицеистов.


Книга Давида Диопа рассказывает о временах Первой мировой войны, в центре сюжета — сражающийся на стороне французов сенегальский солдат, выходец из бывших африканских колоний Франции.


В романе Диоп обратился к своему этническому наследию. Его герои — сенегальцы, которые сражались на полях Первой мировой войны на стороне Франции.


Главный герой романа Диопа наблюдает мучительную смерть своего товарища, который просит проявить милосердие и пустить ему пулю в лоб. На фоне этой трагедии выживший теряет рассудок. Каждую ночь он пробирается во вражеский лагерь, чтобы уничтожить ещё одного врага, ещё одного голубоглазого блондина, и принести трофей.


2020 год


Международную Букеровскую премию получила Марика Лукас Рейневелд из Нидерландов за роман «Неловкий вечер».


Она стала самой молодой обладательницей этой награды (писательнице 29 лет).


Книга рассказывает о необычной девочке Яс из набожной фермерской семьи. В сознании героини переплелись любовь и зависть, набожность и жестокость. Именно она в день смерти своего брата молилась: «Пожалуйста, не забирай моего кролика, и, если можно, забери лучше вместо него моего брата Маттиса, аминь». Семья, убитая горем, распадается…


Рейневелд, как и её героиня, выросла на ферме в строгой религиозной общине. Писательница тоже потеряла старшего брата, когда ей было три года. «Фермерство поддерживает меня. Коровы — мои лучшие друзья. Мне нравится убирать конюшни», — рассказала она.


Роман затрагивает сложные жизненные реалии — внезапная смерть, горе семьи, некоторые из бескомпромиссных аспектов религиозного воспитания, довольно суровый фон голландской молочной фермы.


Книга пока не переведена на русский язык.

 


2019 год 


Джоха Аль-Харти. Ее называют в числе самых известных писательниц Омана. Родилась в 1978 г., образование получала в Омане и Великобритании. Получила докторскую степень по классической арабской литературе в Университете Эдинбурга. Сейчас является доцентом в Университете султана Кабуса (Оман).
Аль-Харти выпустила несколько сборников рассказов и два романа на арабском. Некоторые её рассказы переводили на английский, немецкий и сербский.

Это история о семье и взрослении трёх оманских девушек, погружающая читателя в культуру и быт страны, переживающей сложный переход от колониального прошлого к новой эре. Одна из них после любовной неудачи выходит замуж по расчёту, вторая — потому что обязана, а третья ждёт своего любимого, который эмигрировал в Канаду. Автор романа Джоха Альхартхи также считает, что, несмотря на кажущуюся разницу между арабским и европейским миром, они на самом деле во многом похожи.

Они <оманцы> идут на жертвы и борьбу и получают удовольствие от письма и искусства точно так же, как и все остальные. Это то, что объединяет весь мир <...> Неважно, где вы находитесь: любовь, потеря, дружба, боль и надежда — везде одинаковы.

Аль-Харти, Д. Небесные тела : [роман] / Джоха Аль-Харти ; [перевод с английского В. Зарытовской ; перевод стихотворений Г. Калашникова]. – Москва : Эксмо, 2020. – 253, [1] с. ББК 84(5Ома)-4

1-АБ












2018 год


Обладателем литературной международной Букеровской премии в 2018 г. стала польская писательница Ольга Токарчук.

Ольга Токарчук — прозаик молодого поколения, психолог по образованию. Родилась возле городка Зелёна-Гура, родители преподавали в сельском народном университете, покинув ради этого город. Они гордились тем, что несут культуру в народ. Жили в небольшом старом замке, где на каждом шагу можно было найти следы немецкой культуры, немецкого прошлого. Бабушка была украинкой, и от неё у Ольги осталась только фамилия. Еще Ольга хорошо поёт, как и пристало каждой украинке. Её отец остался сиротой в семилетнем возрасте и не очень много помнит из всех военных перемещений. Поэтому украинская история семьи Ольги остаётся для неё загадкой. Она пыталась узнать что-либо о своих корнях и даже дважды ездила в Украину. Сейчас живёт на небольшом хуторе рядом с польско-чешской границей.


За роман «Бегуны» (Bieguni), вышедший на английском языке под названием «Полёты» (Flights), Ольга Токарчук получила Букеровскую премию. «Бегуны» — роман, состоящий из фрагментов, связанных между собой темами путешествий и человеческой анатомии. Действие развивается с начала XVII в и до наших дней. Издание The Financial Times назвало роман «философской сказкой для наших безумных времён». В 2008 г. «Бегуны» уже принесли Токарчук престижную в Польше литературную премию «Нике». Кстати, 56-летняя Токарчук стала первым польским автором, получившим Международный «Букер».






В нашей Библиотеке Вы сможете ознакомиться со следующими книгами автора:


1. Токарчук, О. Бегуны : [роман] / Ольга Токарчук ; [перевод с польского И. Адельгейм]. – Москва : Эксмо, 2018. – 381, [1] с.

АБ

2. Tokarcruk, Olga. Opowiadania bizarne / Olga Tokarczuk ; redakcja: Wojciech Adamski. – Wydanie pierwsze. – Kraków : Wydawnictwo Literackie, 2018. – 249, [2] c.

ИН

3. Tokarczuk, Olga. Bieguni / Olga Tokarczuk. – Krakow : Wydawnictwo Literackie, 2018. – 450, [7] c.

ИН

4. Tokarczuk, Olga. Dom dzienny, dom nocny / Olga Tokarczuk ; redaktor Waldemar Popek. – Kraków : Wydawnictwo Literackie, 2018. – 389, [1] c.

ИН

5. Tokarczuk, Olga. E. E. / Olga Tokarczuk ; redaktor Waldemar Popek. – Kraków : Wydawnictwo Literackie, 2018. – 266, [1] c.

ИН

6. Tokarczuk, Olga. Prawiek i inne czasy / Olga Tokarczuk. – Kraków : Wydawnictwo Literackie, 2018. – 301,[2] c.

ИН



2017 год


Гроссман Давид — израильский писатель, драматург и публицист, журналист.

Родился в Иерусалиме. Отец будущего писателя был родом из местечка Динов в Польше. Он смог добраться до Земли Израиля в 1933 г. Почти все его родные и близкие были убиты или пропали без вести во время Холокоста. Мать Давида родилась в Иерусалиме.

Отслужил в Армии обороны Израиля. Окончил Еврейский университет, где изучал философию и театральное искусство. Работал радиоведущим на Голосе Израиля.

Престижную награду в области литературы 63-летний Давид Гроссман получил за книгу «Лошадь входит в бар». В своем новом произведении Гроссман рассказывает историю эстрадного артиста-сатирика, который выступает на сцене в небольшом израильском городке. Однажды вечером вместо привычного комедийного шоу публика становится свидетелем драмы главного героя, который вынужден пройти через «круги его личного ада». Несмотря на остросоциальный сюжет, автор собрал в книге много шуток, одна из которых легла в основу названия книги «Лошадь входит в бар» («A Horse Walks Into a Bar»).





1-Аб













2016 год


Хан Ган — дочь писателя Хан Сынвона. Хан начала свою писательскую карьеру, когда одно из её стихотворений было опубликовано в выпуске журнала Общество и литература. Её официальный дебют состоялся в следующем году, когда её рассказ «Алый якорь» стал победителем литературного конкурса Сеул Синмун. В 2005 г. Хан Ган получила Литературную премию Ли Сана[en].

Начиная с лета 2013 г., Хан преподает creative writing в Сеульском институте искусств.

 




Сюжет «Вегетарианки» пришёл к Хан Ган после прочтения стихотворения корейского поэта Ли Сана, в котором он говорил: «Я верю, что людям следует быть растениями». Ли жил в первой половине XX в., когда Корея была колонизирована Японией, и жаждал свободы для своей страны. Хан Ган не могла выбросить из головы слова поэта и решила написать роман о герое, который буквально хочет быть растением, чтобы избежать человеческого насилия.

Роман состоит из трёх частей: «Вегетарианка», «Монгольское пятно» и «Пламя деревьев». Каждая похожа на самостоятельную новеллу, но все они связаны повествованием от лица разных людей об одной и той же героине — Ёнхе.


1-АБ

 


* Перечень условных обозначений (сиглы хранения)

Сб - Информационно-библиографический отдел
Иц - Информационный сектор по обслуживанию работников государственного аппарата (ул. Коммунистическая, 1)
Чз - Общий читальный зал
Аб - Отдел абонемента и МБА
Бо - Отдел краеведческой литературы и библиографии
Ин - Отдел литературы на иностранных языках
Ис - Отдел литературы по искусству
До - Отдел литературы для детей и юношества (ул. Куйбышева,32)
Кх - Отдел хранения основного фонда (заказ из читальных залов Библиотеки)
Оп - Читальный зал текущих периодических изданий

Возврат к списку